La Verdad Oculta De La Princesa Mononoke

Desde una katana enviada por correo como amenaza hasta 100.000 imágenes dibujadas a mano, hay muchas cosas que probablemente no sepas sobre La Princesa Mononoke.  

Una de las leyendas más repetidas en torno a La Princesa Mononoke se refiere a la autoría de la traducción al inglés. Por años, se rumoreó que el famoso autor británico Neil Gaiman había escrito la traducción al inglés del guión, pero su nombre no aparecía en los créditos, por lo que nadie estaba realmente seguro. Finalmente, en el 2019, Gaiman acudió a Twitter para confirmar que el rumor era cierto. Afirmó que la razón por la que su nombre no aparecía era que, cuando el Studio Ghibli pidió que se eliminara a algunos de los ejecutivos de Miramax de los créditos, decidieron eliminar el nombre de Gaiman en lugar de eliminar el suyo.

Curiosamente, Miramax había pedido originalmente a Quentin Tarantino que reescribiera el guión. Cuando Tarantino rechazó el trabajo, recomendó a Gaiman en su lugar. El trabajo de Gaiman resultó ser más difícil de lo que se podía imaginar, ya que tuvo que hacer frente a las exigencias de varias partes. En primer lugar, estaban las exigencias de Hayao Miyazaki para el guión, luego los ejecutivos de Miramax y, por último, las exigencias específicas del notorio jefe de Miramax, Harvey Weinstein.


Del canal de YouTube: Looper Español
Looper Español